Romeinen 11:31

SVAlzo zijn ook dezen nu ongehoorzaam geweest, opdat ook zij door uw barmhartigheid zouden barmhartigheid verkrijgen.
Steph ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν
Trans.

outōs kai outoi nyn ēpeithēsan tō ymeterō eleei ina kai autoi eleēthōsin


Alex ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι [νυν] ελεηθωσιν
ASVeven so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.
BESo in the same way these have gone against the orders of God, so that by the mercy given to you they may now get mercy.
Byz ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν
Darbyso these also have now not believed in your mercy, in order that *they* also may be objects of mercy.
ELB05also haben auch jetzt diese an eure Begnadigung nicht geglaubt, auf daß auch sie unter die Begnadigung kommen.
LSGde même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde.
Peshܗܟܢܐ ܐܦ ܗܠܝܢ ܠܐ ܐܬܛܦܝܤܘ ܗܫܐ ܠܪܚܡܐ ܕܥܠܝܟܘܢ ܕܐܦ ܥܠܝܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܪܚܡܐ ܀
Schso haben auch sie jetzt nicht gehorcht infolge eurer Begnadigung, damit auch sie begnadigt würden.
Scriv ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν
WebEven so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
Weym so now they also have been disobedient at a time when you are receiving mercy; so that to them too there may now be mercy.

Vertalingen op andere websites